Keine exakte Übersetzung gefunden für وقت القيامة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وقت القيامة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Die zwei Hubschrauber können nicht nur etwaigen verletzten Polizisten Hilfe bringen, sie stehen auch zum Transport von Polizeikräften zur Verfügung. Sie konnten rechtzeitig beschafft werden, um bereits bei der Absicherung der Wahlen am 20. August eingesetzt werden zu können.
    ولا يتم استخدام هاتين الطائرتين في مساعدة رجال الشرطة المصابين فحسب، بل يمكن أيضاً أن يُستخدما في نقل قوات الشرطة. كما يمكن توفيرهما في الوقت المناسب للقيام بمهام تأمين الانتخابات التي ستجرى في 20 أغسطس/ آب.
  • Sollten all diese Probleme nicht bald in einem umfassenden Friedensprozess gelöst werden, dann könne man einen neuen Krieg nicht ausschließen, warnt Paul Salem. "Ich glaube, Hisbollah ist derzeit nicht an Attacken gegen Israel interessiert. Die Schiitenmiliz setzt auf Abschreckung und Vergeltung."
    وفي حال لم يتم بعد فترة قريبة إيجاد حلّ لكلِّ هذه المشكلات ضمن عملية سلام شاملة، فعندئذ لا يمكن للمرء أن يستبعد نشوب حرب جديدة، مثلما يحذِّر بول سالم؛ ويضيف قائلاً: "أعتقد أنَّ حزب الله لا يرغب في الوقت الحالي في القيام بهجمات ضدّ إسرائيل. فميليشيا حزب الله الشيعية تراهن على عمليَّات الردع والانتقام".
  • Das hat mich einst wirklich überrascht, als mir bei der Lektüre des im 13. Jahrhundert von Ibn Mansur kompilierten grossen Wörterbuchs, "Lisan al-Arab", deutlich wurde, wie in unserer Sprache alle Zeitangaben auf Zerstörung verweisen. "Zu ihnen kam das Jahr" heisst: Sie erlebten Trockenheit und Dürre. Und wenn "die Stunde kommt", heisst das: Das Ende des Lebens steht bevor.
    لقد تفاجأت حقًا عندما اتَّضح لي أثناء مطالعتي لمعجم "لسان العرب" الذي جمعه ابن منظور في القرن الثالث عشر بأنَّ جميع المعطيات الزمنية تشير في لغتنا إلى الدمار. يُقال "أَسْنَت القومَ سنة وإسناتًا" أي أصابهم القحط والجدب. وعندما "تأتي الساعة" أي الوقت الذي تقوم فيه القيامة.
  • Verhandlungen über die von Israel besetzten Golanhöhen in Treu und Glauben mit dem Ziel, die Besatzung mittelfristig zu beenden; Inkraftsetzen des Euromed-Assoziierungsabkommens mit Syrien seitens der EU, das derzeit unter anderem wegen des Hariri-Verfahrens auf Eis liegt, als weiterer Anreiz und um Syrien ökonomisch zu stabilisieren
    المفاوضات حول هضبة الجولان المحتلة من قبل إسرائيل بهدف إنهاء الاحتلال مع مرور الوقت. قيام الإتحاد الأوروبي بتنفيذ اتفاقية الانتساب "ايروميد" مع سوريا، والتي توقفت بسبب التحقيق في قضية اغتيال الحريري. وتنفيذ هذه الاتفاقية يعتبر حافزا لسوريا على التقدم الاقتصادي.
  • verpflichten wir uns, bestehende Finanzierungsmechanismen, namentlich den Globalen Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria, sowie die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen durch die Bereitstellung von Finanzmitteln auf nachhaltige Weise zu unterstützen und zu stärken und gleichzeitig auch weiterhin innovative Finanzierungsquellen zu erschließen und andere Bemühungen um die Aufbringung zusätzlicher Mittel fortzusetzen;
    نلتزم بدعم وتعزيز آليات التمويل القائمة، بما فيها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، فضلا عن منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، عن طريق توفير الأموال بشكل مستمر، والقيام في الوقت نفسه بمواصلة تطوير مصادر ابتكارية للتمويل، بالإضافة إلى بذل جهود أخرى لإدرار أموال إضافية؛
  • a) die Praxis beizubehalten, den Mitgliedstaaten jedes Jahr eine Verbalnote zu senden, in der um die Vorlage von Daten für das standardisierte Berichterstattungssystem der Vereinten Nationen über Militärausgaben gebeten wird und die die formale Gestaltung vorschreibt und sonstige Anleitungen enthält, und die Frist für die Übermittlung der Daten über Militärausgaben rechtzeitig in den dafür in Betracht kommenden Medien der Vereinten Nationen zu veröffentlichen;
    (أ) مواصلة الممارسة المتعلقة بإرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها تقديم بيانات إلى نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، مع نموذج الإبلاغ والتعليمات ذات الصلة، والقيام في الوقت المناسب بنشر الموعد المحدد لإحالة بيانات النفقات العسكرية، في وسائط الإعلام المناسبة التابعة للأمم المتحدة؛
  • fordert die Staaten nachdrücklich auf, die nach dem Flüchtlingsvölkerrecht und den internationalen Menschenrechtsvorschriften bestehenden Verpflichtungen zur Nichtzurückweisung voll einzuhalten und gleichzeitig unter voller Achtung dieser Verpflichtungen und anderer rechtlicher Schutzbestimmungen im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person kriminelle Handlungen, darunter terroristische Handlungen, begangen hat, die unter die Ausschlussklauseln nach dem Flüchtlingsvölkerrecht fallen;
    تحث الدول على احترام التزاماتها بعدم الإعادة القسرية للاجئين بموجب قانون اللاجئين الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان احتراما كاملا، وعلى القيام في الوقت نفسه، مع الاحترام الكامل لتلك الالتزامات والضمانات القانونية الأخرى، باستعراض صحة قرار اتخذته بشأن وضع أحد اللاجئين في قضية معينة بذاتها في حال ظهور دليل معين موثوق يشير إلى أن الشخص موضوع القضية قد ارتكب أعمالا جنائية، بما في ذلك أعمالا إرهابية تخضع لشروط الاستثناء بمقتضى قانون اللاجئين الدولي؛
  • ersucht den Generalsekretär, seine Bemühungen um die Durchführung der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung fortzusetzen und über die vorhandenen Koordinierungsmechanismen, insbesondere den Koordinator der Vereinten Nationen für die internationale Zusammenarbeit zu Gunsten von Tschernobyl, die enge Zusammenarbeit mit den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen sowie mit den regionalen und den sonstigen zuständigen Organisationen weiterzuführen und gleichzeitig konkrete Tschernobyl betreffende Programme und Projekte durchzuführen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يواصل، من خلال آليات التنسيق القائمة، وبخاصة منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل، إقامة تعاون وثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات المعنية، والقيام في الوقت نفسه بتنفيذ البرامج والمشاريع المحددة المتصلة بتشيرنوبيل؛
  • ersucht den Generalsekretär, seine Bemühungen um die Durchführung der einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung fortzusetzen und über die vorhandenen Koordinierungsmechanismen, insbesondere den Koordinator der Vereinten Nationen für die internationale Zusammenarbeit zu Gunsten von Tschernobyl, die enge Zusammenarbeit mit den Organisationen des Systems der Vereinten Nationen sowie mit den regionalen und den sonstigen zuständigen Organisationen weiterzuführen und gleichzeitig konkrete Tschernobyl betreffende Programme und Projekte durchzuführen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يواصل، عن طريق آليات التنسيق القائمة، وبخاصة منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل، إقامة تعاون وثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات المعنية، والقيام في الوقت نفسه بتنفيذ البرامج والمشاريع المحددة المتصلة بتشيرنوبيل؛
  • a) die Praxis beizubehalten, den Mitgliedstaaten jedes Jahr eine Verbalnote zu senden, in der um die Vorlage von Daten für das standardisierte Berichtssystem der Vereinten Nationen über Militärausgaben gebeten wird und die die formale Gestaltung vorschreibt und sonstige Anleitungen enthält, und die Frist für die Übermittlung der Daten über Militärausgaben rechtzeitig in den dafür in Betracht kommenden Medien der Vereinten Nationen zu veröffentlichen;
    (أ) مواصلة الممارسة المتعلقة بإرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها تقديم بيانات إلى نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية، مصحوبة بنموذج الإبلاغ والتعليمات ذات الصلة، والقيام في الوقت المناسب بنشر الموعد المحدد لإحالة بيانات النفقات العسكرية في وسائط الإعلام المناسبة التابعة للأمم المتحدة؛